Om Clonable

Clonable - ditt verktyg för kloning och lokalisering av webbplatser och webbutiker.

E-post
info[@]clonable.net
Telefonnummer
+31 492 77 52 69
Adress

Business Center Gemert
Scheiweg 26
5421 XL Gemert

Komma igång

Har du en prenumeration på Clonable eller vill du skaffa en eller flera? Och vill du veta vad du själv kan och måste göra för att få Clone att fungera så bra som möjligt? På Clonable förväntar vi oss att våra kunder tar hand om vissa saker själva. Nedan följer en översikt och en 10-stegsplan för att se till att du inte glömmer något och att din klon är komplett.

Planering

Vi strävar efter att klonerna ska vara levande två veckor efter det att du har begärt klonen och undertecknat Docusign. Detta innebär också att faktureringen börjar efter två veckor. Om skapandet av klonerna tar längre tid än två veckor på grund av problem hos kunden börjar faktureringen också automatiskt. Detta innebär att både Clonable och kunden måste bidra till att skapa en produkt så snabbt som möjligt. Därefter kan fyllningen av klonen börja.

10 Steg-för-steg-plan

Som kund finns det ett antal uppgifter som du måste utföra för att klonen ska kunna tas i drift. Det viktigaste är att du som kund konfigurerar DNS-inställningarna. Vi förväntar oss av våra kunder att detta kan göras inom två veckor. Ju snabbare detta görs, desto snabbare kan vi sätta klonen i drift. Det är inget problem om du inte vet hur du ska göra det själv. Det bästa sättet att skapa dessa uppgifter är att kontakta ditt webbhotell, din marknadsföringsbyrå eller din webbutbildare. De kan ordna detta åt dig.
På samma sätt som du ställer in DNS-data gäller samma sak för språketaggarna. Syftet är att låta Google veta vilka domäner som har vilka språkinställningar. När en webbplats klonas placeras de nya sidorna på en annan domän, vilket också kräver andra språkinställningar. Liksom för DNS bör även dessa konfigureras korrekt inom två veckor, så att klonen kan slutföras innan faktureringen börjar.

Kunduppgift: Ställ in DNS och språktetiketter korrekt (obligatoriskt)

Tidsåtgång: Max. 1 timme. Eventuellt av ditt webbhotell, din marknadsföringsbyrå eller din webbutvecklare.

På Clonable är det möjligt att betala årligen eller månadsvis. Du får alltid en faktura. Du kan välja att betala manuellt varje gång, men det är mycket enklare att göra ett autogiro. Det är lättare att göra och på så sätt kan du se till att du alltid betalar fakturan i tid. Våra fakturor skickas alltid till dig via e-post, men du kan också alltid hitta fakturorna i instrumentpanelen på Clonable, under "Billing". Här hittar du också information om datumet för avsändandet, det senaste betalningsdatumet och om det redan har betalats. Om du väntar för länge med att betala får du ett nytt e-postmeddelande med en påminnelse från oss.
Du kan alltid ändra dina faktureringsuppgifter i instrumentpanelen.

Kundens uppgift: skapa direktdebitering och korrekt faktureringsuppgifter.

Tidsåtgång: bara några minuter

Vi använder artificiell intelligens för våra översättningar. Kvaliteten är vanligtvis 95-97 %, beroende på typ av text och språk. Vi kan därför inte erbjuda 100 % felfria översättningar. Vad betyder det för dig som kund? Ibland kan det uppstå fel, men de är lätta att rätta till. När du anpassar ett ord kommer den nya översättningen omedelbart att implementeras överallt på webbplatsen. Ibland går det fel, till exempel i ett menyalternativ. Varför? Eftersom ett menyalternativ består av ett separat ord förstår vår översättningsmaskin inte sammanhanget. Detta är nästan aldrig fallet när det gäller längre meningar. Det är lämpligt att anlita en översättningsbyrå för att gå igenom webbplatsen igen. Du kan också låta en av våra anslutna byråer göra detta.

Kunduppgift: Kontrollera översättningar (rekommenderas starkt)

Tidsåtgång: Du bestämmer själv. Det är tillrådligt att ägna några timmar åt detta. På så sätt kan du snabbt uppnå en kvalitetsgaranti på 98-99 %.

Det räcker inte att bara klona och översätta en webbplats. Även om vi levererar en bra översättning med Clonable består en webbplats inte bara av text. Det är klokt att gå igenom klonen en gång och göra den personlig. Tänk till exempel på att byta bilder och logotyp. Dessa är lätta att ändra med vår funktion för bildersättning i ersättningsreglerna. Du kan också använda dessa ersättningsregler för att införa vissa inställningar på din webbplats. Det är till exempel användbart om leveranslandet automatiskt sätts till Tyskland för tyska besökare på en webbplats som klonats till tyska i kundvagnen. Och det är förstås bra att den vanligaste betalningsmetoden i Tyskland, Sofortbanking, står överst på listan över betalningsmetoder. Det är små anpassningar som gör att den tyska kunden känner sig ännu mer hemma och ökar chansen att han eller hon köper något. Genom att anpassa din klon med dessa typer av anpassningar gör du webbplatsen mer komplett. I vår kunskapsdatabas hittar du fler idéer och förklaringar om hur du anpassar dina produkter.

Kunduppgift: ändra bilder/logotyp, ändra inställningar,

Tidsåtgång: Det är klokt att ägna några timmar åt att gå igenom webbplatsen för att se till att du kan justera allting efter dina önskemål.

När du köper ett internationellt paket med översättning från Clonable har du ett maximalt antal tecken (t.ex. 2 miljoner tecken för ett Medium-paket). Om du har många sidor eller produkter på din webbplats räcker kanske inte detta antal tecken för att översätta allt. Clonable översätter de första 2 miljoner tecknen på de inlästa sidorna, men slutar därefter att översätta. I Clonable backend kan du se användningen av varje klon under "Clone settings" -> "Usage and billing" (Kloninställningar -> Användning och fakturering). Här kan du se hur många av de 2 miljoner tecknen du har kvar, eller om du redan har nått gränsen. Det är också möjligt att köpa extra karaktärer om du behöver dem. Du kan beställa dem på samma sida. Du kan göra detta med engångspaket, till exempel 250 000 extra tecken, eller så kan du fastställa en standard för extra tecken per månad. På så sätt kan du till exempel ställa in maximalt 100 000 extra tecken per månad. På så sätt kan din klon automatiskt använda fler tecken per månad om det skulle behövas. Om du till exempel vet att det kommer ett antal nya sidor eller produkter nästa månad är det bra att kontrollera hur många tecken du har kvar och om du behöver köpa fler.

Kundens uppgift: Håll ett öga på om du överskrider teckengränsen och köp sedan fler tecken i tid.

Tidsåtgång: bara några minuter

När du klonar en webbplats kommer beställningar som görs på klonen att läggas in tillsammans med beställningarna på den ursprungliga webbplatsen. Du kan därför också hantera dessa beställningar via din ursprungliga webbplats. Det är viktigt att välja rätt fraktmetoder och fraktpriser. Du kan göra detta genom att ändra uppgifterna för klonens land i backend på din ursprungliga webbplats. Detta fungerar på olika sätt för olika CMS-system. Om du inte kan lösa det kan du be värdpartiet, marknadsföringsavdelningen eller IT-specialisten om hjälp. Naturligtvis är det också viktigt att informationen om fraktmetoder och fraktkostnader på klonen är korrekt. Denna information kan enkelt justeras med vår redigerare i Clonable.

Kundens uppgift: Ange fraktmetoder och fraktkostnader korrekt för varje land. Justera fraktinformation på klon.

Tidsåtgång: Cirka 30 minuter

Andra länder använder andra betalningsmetoder än Nederländerna. Belgarna använder gärna Mistercash/bancontact, tyskarna Sofort banking, fransmännen och engelsmännen kreditkortsöverföring och så vidare. Du kan lägga till och ta bort betalningsmetoder i backend på din ursprungliga webbplats. Om du inte vet hur du ska göra detta kan du be din webbutvecklare om hjälp.
Dessutom känns det mer bekant för klonbesökarna om deras favoritbetalningsmetod redan väljs automatiskt och står överst på listan. För en tysk ser en klonad webbplats ut som en riktig tysk webbplats om Sofort banking redan är valt högst upp på listan i kundvagnen. Detta kan justeras med hjälp av ersättningsreglerna i Clonable. I vår kunskapsdatabas hittar du en förklaring om hur du ändrar detta.

Kundens uppgift: att ställa in rätt betalningsmetod

Tidsåtgång: Mindre än 30 minuter

URL:erna, eller webbadresserna till din klon, översätts inte automatiskt åt dig av Clonable. I början är dessa alltså fortfarande på nederländska. Du kan översätta webbadresserna i Clonable. Detta kan göras på två sätt: du kan lägga till de nya webbadresserna själv eller så kan du få dem översatta automatiskt. Det är viktigt att du kontrollerar några av webbadresserna, eftersom det kan hända att små delar av webbadressen eller felaktig användning av skiljetecken Clonable inte översätter webbadressen korrekt. Mer information om översättning och ändring av webbadresser finns i vår kunskapsdatabas.

Kundens uppgift: översätta webbadresserna (automatiskt/manuellt)

Tidsåtgång: några minuter (automatiskt) till en halvtimme (manuellt).

Om du vill att din klon ska hittas i sökmotorerna finns det några sätt att öka detta. För det första är det viktigt att du har tillräckligt med innehåll på din ursprungliga webbplats. Detta innehåll översätts sedan. Det är också mycket viktigt att översättningen innehåller nyckelord. Eftersom Clonable använder AI-översättning kan det hända att inte rätt nyckelord används i översättningen. Det är därför viktigt att du som kund gör en liten nyckelordsanalys för att se vilka nyckelord som finns på klonens språk. Sedan kan du lägga till dessa nyckelord, om det behövs, via Clonable.
Med hjälp av vår editor kan du också ändraMetatitel och metaskrivningav sidorna i din klon. Detta är också en bra sak att göra. På så sätt blir det tydligt för besökaren av klonen i sökmotorerna vad sidan handlar om och vilka produkter som finns på den. Det är förstås smart att lägga till nyckelord i denna metadebeskrivning.

Kundens uppgift: analysera nyckelord, justera metatitlar och metabeskrivningar.

Tidsåtgång: Du bestämmer själv. Det är tillrådligt att ägna några timmar åt detta.

Vårt system gör det möjligt att översätta flöden, så att du kan använda Google Shopping även på andra språk. Genom alternativet XML-flöden i Clonable kan du ladda upp ditt XML-flöde och det kommer att översättas. Vissa fält som pris eller länkar är inte användbara att översätta. Du kan utesluta dessa för att minska översättningskostnaden. När fodret har översatts kan du importera det. Du hittar mer information om hur du använder XML-flödesfunktionen i vår kunskapsdatabas.

Kunduppgift: ladda upp och översätta XML-flöde, importera

Tidsåtgång: Några minuter