Översättning av Shopware? Varför Clonable är perfekt för att översätta din Shopware-webbshop
Shopware är en populär e-handelsplattform och tar en allt större marknadsandel i många andra länder än Tyskland, som ett alternativ till Magento. CMS:et erbjuder företag en flexibel och skalbar lösning för sina webbutiker. En av Shopwares bästa funktioner är möjligheten att skapa flera försäljningskanaler, vilket också gör att du kan skapa internationella butiker från samma databas. Detta gör det möjligt för e-handelsföretag att nå en större publik genom att göra det lättare att översätta sin webbshop till flera språk. I kombination med Clonable fungerar systemet ännu bättre. Varför exakt? Vi förklarar detta här.

Försäljningskanaler och översättning i Shopware: det "gamla vanliga" sättet
Att använda Shopwares försäljningskanaler för översättningar har många fördelar. För det första är det lättare för företag att nå internationella marknader. Genom att skapa en försäljningskanal för varje språk kan företag enkelt göra sina produkter och tjänster tillgängliga för en större internationell publik. Detta kan öka försäljningen och medvetenheten bland nya potentiella kunder. Och dessa kunder är mer benägna att köpa produkter om nätbutiken är översatt för dem.
Men hur organiserar du översättningarna? Vanligtvis måste Shopwares webbutiksägare själva organisera översättningen och sedan lägga in den i den aktuella butiken. Detta är en enorm uppgift. Och kostnaderna blir enorma. Tänk till exempel på kostnaden för den projektledare som tar på sig projektet "översättning av Shopware-webbplatser i utlandet" i teamet, kostnaden för den externa översättaren (som ofta betalas per ord), kostnaden för innehållsansvarig som lägger in de översatta texterna och så vidare. Och denna översättningsprocess måste vara kontinuerlig, eftersom nya produkter läggs till i sortimentet, vissa texter ändras osv., så kostnaderna upphör inte bara när den första stora mängden översättningar har lagts in. Dessutom bör du tänka på att det tar lång tid att sätta upp ett nytt språk och att din nya utländska butik under tiden inte genererar någon försäljning.
Försäljningskanaler och Clonable: att vara flexibel med maskinöversättning
Om Shopware-butiksägaren vill använda Clonable för att skapa sin Shopware-webbplats på ett annat språk börjar processen som vanligt.
1. Webbplatsbyggaren skapar en ny försäljningskanal där den grundläggande konfigurationen ställs in, t.ex. språk, valuta som används, Google Analytics-kod osv. Detta tar flera timmar.
2. Därefter aktiveras butiken, men den är inställd på "no-index" så att den inte är synlig för sökmotorerna. På Clonable kallar vi denna försäljningskanal för en "spökkanal" eller "spökbutik". Webbplatsen för den här butiken blir då till exempel ghost-store-de.yourshopwarestore.com.
3. På Clonable börjar vi arbeta med att klona "ghoststore-de.yourshopwarestore.com" till en domän eller underdomän. Vilken av dem som används är upp till kunden. Till exempel de.yourshopwarestore.com eller de-shopwarestore.com.
4. Alla nya ändringar eller tillägg i texten översätts sedan automatiskt. Detta skapar flexibilitet för nätbutiken, så att de inte längre behöver oroa sig för översättningar, men fortfarande kan göra ändringar på sidor, menyer, blogginlägg, SEO, betalningsmetoder och mycket mer.
5. Det är tillrådligt att låta en korrekturläsare gå igenom webbshopen för att kontrollera om det finns översättningsfel. Det är dock upp till ägaren att bestämma hur många timmar och hur mycket pengar han eller hon vill lägga ner på detta.
När det gäller kostnader sparar du mycket pengar på de första översättningarna och de månatliga översättningar som behövs för att hålla webbutiken uppdaterad. Som ägare av en webbshop är du flexibel eftersom
Du kan fortfarande enkelt anpassa din design till den utländska versionen.
Du kan fortfarande utesluta vissa produkter, ändra priser osv. för den utländska marknaden.
Om du vill skapa ytterligare sidor för den utländska marknaden kan du enkelt göra det utan att påverka webbshopens originalspråk.