Att skriva med översättning av webbplatser i åtanke: 10 tips för att förbättra innehållskvaliteten

Vill du förbättra kvaliteten på det översatta innehållet på din webbplats? Oavsett om du är innehållsskapare eller översättare finns det flera saker du kan göra för att se till att ditt innehåll är av högsta kvalitet.

Här är 10 tips att tänka på när du skriver för översättningar:

1. Håll det enkelt

I översättning är enklare alltid bättre. Håll din meningsstruktur och ditt ordförråd så enkelt som möjligt så att översättare eller maskinöversättningsprogram som Clonable lättare kan arbeta med dem.

2. Använd korta meningar

Långa meningar är svårare att översätta och leder ofta till fel. Håll dina meningar korta och koncisa för att göra det lättare att översätta dem korrekt (eller få dem översatta).

"Översättning av webbplatser? Prova Clonable nu gratis i 14 dagar '

3. Använd vanliga ord

Undvik att använda jargong eller branschspecifika termer när det är möjligt. Välj i stället vanliga ord som är lätta för översättare och översättningsprogram att förstå och arbeta med.

4. Var tydlig och kortfattad

Se till att din mening är tydlig innan du börjar skriva. Ju mer kortfattad och tydlig du skriver, desto lättare blir det för översättningsprogrammet eller översättarna att arbeta med det.

5. Undvik så kallade idiom

Idiomatiska uttryck kan vara svåra att översätta korrekt. Om du måste använda dem, ge både en ordagrann översättning och den idiomatiska betydelsen för att hjälpa översättarna. På nederländska är "Op de fles gå" ett idiom för att "gå i konkurs". På engelska är ett exempel "To be knivad i ryggen". I det här fallet betyder det faktiskt "att lura någon".

6. Använd aktiva meningar

Passiva meningar är svårare att översätta och leder ofta till fel. Använd aktiva meningar när det är möjligt för att göra din mening tydlig och undvika eventuella fel.

Passiv mening: Om tio dagar kommer samtalen mellan EU och Ungern om upphävandet av EU:s subventioner att återupptas.
Hellre så:
Aktiv mening: Om 10 dagar kommer Europeiska unionen och Ungern att återuppta samtalen om upphävandet av de europeiska subventionerna.

7. Använd ett könsneutralt språk

Könsspecifikt språk kan vara svårt att översätta och kan ibland leda till fel. Använd könsneutralt språk när det är möjligt för att undvika eventuella fel.

8. Undvik förkortningar

Förkortningar är svåra att översätta och kan ofta leda till fel. Undvik dem i möjligaste mån för att säkerställa att din mening är tydlig.

9. Använda enkla verbformer

Följ enkla verbformer, som nutid och dåtid, för att göra det lättare för översättarna att förstå och arbeta med din text.

10. Korrekturläsning

Innan du skickar in ditt arbete för översättning bör du korrekturläsa det noggrant. På så sätt kan du se till att ditt innehåll är felfritt och av högsta kvalitet.