Varför du bör korrekturläsa automatiskt översatta webbplatser
Vi vet alla hur svårt det kan vara att hålla jämna steg med en webbplats som ständigt förändras och utökas. Det kan vara svårt nog att hålla sig uppdaterad med innehåll på ditt eget språk, än mindre att försöka hålla sig uppdaterad med en automatiskt översatt webbplats. Webbplatser som erbjuder maskinöversättning och verktyget Clonable (som till och med gör det möjligt att kopiera, översätta och underhålla en hel webbplats) blir alltmer populära, särskilt i en tid då globaliseringen är normen. Men även om dessa tjänster kan vara användbara är de inte perfekta och kan ibland ge felaktiga eller till och med komiska resultat. Därför är det klokt att korrekturläsa alla automatiskt översatta webbplatser innan du publicerar dem.

När är automatiserade översättningar opålitliga?
Det finns några skäl till varför automatiserade översättningar kan vara opålitliga. För det första kan maskiner ännu inte förstå det mänskliga språkets komplexitet lika bra som vi gör. Detta innebär att de ofta kan misstolka innebörden av vad som sägs, vilket leder till felaktigheter. Dessutom har automatiserade översättningar ofta svårt att hantera idiomatiska uttryck och vardagliga uttryck, vilket återigen kan leda till fel. På webbplatser ser man också ofta att korta texter, t.ex. menyalternativ, filterrubriker och liknande, översätts fel eftersom de bara innehåller ett eller två ord och AI-översättaren har använt fel synonymer för dessa.
Hur kan du korrekturläsa en översatt webbplats på ett effektivt sätt?
Det är naturligtvis inte praktiskt möjligt att korrekturläsa en hel webbplats på ett annat språk. Det finns dock några åtgärder som du kan vidta för att se till att det automatiskt översatta innehållet på din webbplats är så korrekt som möjligt. För det första bör du bara använda dig av välrenommerade översättningstjänster som använder den senaste tekniken. Dessutom är det en bra idé att låta någon som har målspråket som modersmål kontrollera det översatta innehållet. Slutligen lönar det sig också att kontrollera korta textstycken på din webbplats, t.ex. rubriker och menyalternativ, eftersom det är mer sannolikt att dessa påverkas av felaktigheter i översättningen.
Med dessa steg kan du se till att din automatiskt översatta webbplats är korrekt och felfri.
Clonable och korrekturläsning
Genom att klona en webbplats med Clonable kan du komma in i ett nytt land inom några dagar till högst två veckor. Istället för att anlita en översättare, översätta allt innehåll och skapa en ny webbplats kan Clonable se till att du har en ny, översatt webbplats inom några minuter. Men hur hanterar Clonable korrekturläsning?
Med hjälp av vår enkla What you see is what you get-redigerare kan vem som helst, även lekmän utan särskilda internetkunskaper, korrekturläsa webbplatsen och förbättra den blixtsnabbt.
Med våra så kallade ersättningsregler kan du enkelt ersätta ord eller jargong som du vill ändra var som helst på webbplatsen.
En ordlista kommer att lanseras 2023 så att du kan hålla reda på din egen jargong. På så sätt vet översättaren alltid hur han eller hon ska hantera vissa ord.